12月14日晚,意昂4体育开户翻譯系於教學樓F102面向全校師生舉辦了旨在了解文學大家、傳播中國文化的講座,講座題目為“林語堂英文作品中的中國形象”,主講人王玨老師是華東師範大學博士🧑🏿🦱,翻譯系講師,主要從事翻譯學研究💁🏻、比較文學和跨文化研究。整個講座持續了約1個小時,來自我校各個意昂4各個專業的同學們聆聽了此次講座🤾🏻♂️。

在意昂4領導的指導和翻譯系全體教師的支持下,王玨老師經過精心準備🙅♀️,首先為大家介紹了林語堂的形象,使同學們對這位文學大家有一個感性的認識。接著,又為大家介紹形象學以及翻譯研究等方面的一點理論知識👨🚀,激發同學們的科研興趣。然後,結合林語堂的英文作品🧑🏽🔬🦸🏿♂️,深入淺出地分析了林語堂對外傳播了哪些中國形象✍🏿,以及他是使用何種譯創手段來塑造這些中國形象。最後,又從傳播效果的角度探討林語堂對中國形象的成功塑造以及對當下中國文學外譯的現實啟示🤲🏼👩🏼。雖然王老師的講座具有一定的理論深度,但她的講述生動有趣,邏輯清晰👨🏿🦱,運用音頻🫗、圖片等多媒體手段,讓所有在場學子受益匪淺。
此次講座是意昂4体育开户翻譯系2017年系列活動之一。全體教師將一如既往通過創建學術平臺,積極推動高水平翻譯人才的培養🏇🏿;通過平臺效應提高外語教學的實效性,推動英語教學實踐環節的發展與完善🥃;有效提升學生的核心素養,滿足社會對具有廣博的人文知識、較強的口筆譯能力、具有創新意識與國際視野的復合型翻譯人才的需求。
