發布時間:2024-03-26 動態瀏覽次數:10
|
教師科研情況(項目、論文、專利等情況),科研成果用於教學的案例。
本學年翻譯專業教師在科研項目方面,發表論文20篇,其中:一類論文1篇,三類論文3篇,四類論文4篇,五類論文12篇🧑🧑🧒🧒;出版專著3部。
教師發表的論文(包括CSSCI和中文核心論文)
序號 | 作者 | 論文題目 | 發表刊物 | 刊物 級別 | 發表時間 |
1 | Li Ming | Chinese Students' Perceptions of the Motivational Climate in College English Courses: Relationships Between Course Perceptions, Engagement, and Achievement | Frontiers In Psychology | 一類 | 2023 |
2 | 劉金龍 | 茅盾譯作中的副文本研究 | 上海翻譯 | 三類 | 2023 |
3 | 湯瑤 | 《安德魯的大腦》中的三重對話與後現代性 | 當代外國文學 | 三類 | 2023 |
4 | 湯瑤 | “在範式轉換的月亮下”——芭芭拉·金索沃小說《無處安身》中的家宅想象 | 外國文學動態研究 | 三類 | 2023 |
5 | 趙文 | 紀錄片《杜甫:中國最偉大的詩人》的跨文化傳播 | 電影評介 | 四類 | 2023 |
6 | 馬德忠;張冰天 | 試論文學翻譯對當代高校漢語教學產生的影響——評《中國文學常識》 | 科技管理研究 | 四類 | 2023 |
7 | 葉文興 | 譯者翻譯過程認知路徑——基於語料庫方法的《紅樓夢》“死亡隱喻”翻譯研究 | 西安外國語大學學報 | 四類 | 2023 |
8 | 喻妹平 | 論納博科夫的小說倫理觀——以其俄羅斯文學批評為中心 | 俄羅斯文藝 | 四類 | 2023 |
9 | 盛丹丹 | 基於語料庫的英語專業教材詞匯發展 | 時代教育 | 普刊 | 2023 |
10 | 盛丹丹 | 基於語料庫的英語專業教材詞匯知識發展評估 | 現代語言學 | 普刊 | 2023 |
11 | 王勝利 | 目的論視角下聲聲慢中疊詞的兩英譯本比較 | 同行 | 普刊 | 2023 |
12 | 湯瑤 | 人類命運共同體思想指導下的英美文學課程思政探索 | 卷宗 | 普刊 | 2023 |
13 | 巫元瓊 | 功能對等理論視角下心理治療文本翻譯研究 | 情感讀本 | 普刊 | 2023 |
14 | 巫元瓊 | 從《中國經典》到《漢英四書》--副文本的變化對譯本的影響 | 漢學研究與漢學翻譯 | 普刊 | 2023 |
15 | 巫元瓊 | 功能對等視域下的公示語翻譯研究 | 教師周刊 | 普刊 | 2023 |
16 | 巫元瓊 | 《中國文學》1977年刊《紅樓夢》譯文片段研究 | 曹雪芹研究 | 普刊 | 2023 |
17 | 巫元瓊 | A Study on the Different Original Versions Used in the Translation of Hong Lou Meng by Yang Xianyi and Gladys Yang | International Journal of Chinese and English Translation and Interpreting | 普刊 | 2023 |
18 | 王玨 | 課程思政模式下的翻譯概論教學改革研究 | 新教育 | 普刊 | 2023 |
19 | 王玨 | 翻譯專業漢英筆譯教學的課程思政建設研究 | 北大荒文化 | 普刊 | 2023 |
20 | 王璐璐 | 語言學課程思政建設的探索與實踐 | 新教育 | 普刊 | 2023 |
教師出版的專著
序號 | 作者 | 專著/譯著題目 | 出版社 | 出版時間 |
1 | 王夢瑤 | 超學科性與系統學範式🎅🏻:論21世紀俄羅斯翻譯學的現狀及方法論 | 光明日報出版社 | 2023 |
2 | 趙文 | 德國革命1918-1919 | 中國華僑出版社 | 2023 |
3 | 王勝利 | 中華優秀傳統文化認同和高校外語教育 | 黃河水利出版社 | 2023 |
新時代明德大學英語》等適用於翻譯專業的教材可用性。
1.專業教學計劃
在2022-2023學年度🌚,翻譯專業的教學計劃分別依照2019級、2020級、2021級和2022級的專業培養方案有序開展。專業培養方案遵循“每年一小改🎵,四年一大改“的原則進行修訂,修訂的依據主要是學校的統一部署安排和意昂4以及翻譯系譯根據專業發展需要所進行的調整。2022級培養方案的修訂工作突出了產教融合的要求,增加兩門實踐課程,即《翻譯技術實踐》(2周)和《翻譯項目管理綜合實習》(2周);同時參照《翻譯專業本科教學指南》的要求,把原來為選修課程的《英國文學》(1學分)與《美國文學》(1學分)合並成為必修課《英語文學導論》(2學分)🐹😪。
翻譯專業的課程總學時為3216,總學分為164🌶。其中,理論教學占總學時的比例為66.92%,共計2152學時,學分占總學分的比例為76.52%👩❤️💋👨,共計125.5學分💛,理論教學在整個課程中占據了大部分時間和學分,強調了對翻譯理論的重視和深入學習🚶🏻➡️。實驗教學占總學時的比例為33.08%,共計1064學時🐚,學分占總學分的比例為3.96%🤜,共計6.5學分,實驗教學所占比例較低🥑,但仍然為學生提供了實踐操作和技能培訓的機會👨🏿🏫。集中性實踐教學環節共計28學分,占總學分的比例為17.07%🧑🦽,集中性實踐教學環節在學分比例中占據較大的比重🌌,包括了口筆譯崗位實習、翻譯專業專題調研實習和翻譯專業認知實習等實踐性課程。第二課堂共計4學分,占總學分的比例為2.44%。
表11教學計劃 |
項目 | 學時 | 學分 |
數量 | 占總學時比例(%) | 數量 | 占總學分比例(%) |
理論教學 | 2152 | 66.92 | 125.5 | 76.52 |
實驗教學 | 1064 | 33.08 | 6.5 | 3.96 |
集中性實踐教學環節 | / | / | 28 | 17.07 |
第二課堂 | / | / | 4 | 2.44 |
合計 | 3216 | -- | 164 | -- |
2.課程實施情況
翻譯專業課程設置以專業必修課為主導🤴🏿,為學生提供了堅實的專業基礎,同時也註重了選修課程的設置,以滿足學生的個性化需求🌞。這種結構的課程設置有助於保證學生全面發展📏,並提供了良好的學習體驗和職業準備。專業必修課的總學時為1616,占總開課學時的比例為78.29%。學分總數為101⬇️,與總學時比例相符🧗🏻♀️,占總開課學分的比例也為78.29%🚱。專業必修課程在課程設置中占據主導地位,為學生提供了必要的核心知識和技能。專業選修課的總學時為448,占總開課學時的比例為21.71%💁♀️🈚️。學分總數為28🏃🏻♀️➡️,與總學時比例相符,占總開課學分的比例也為21.71%📭。專業選修課為學生提供了更靈活的學習選擇,能夠滿足個性化的學術和職業需求。
表12 課程實施情況 |
項目 | 學時 | 學分 |
數量 | 占總開課學時比例(%) | 數量 | 占總開課學分比例(%) |
專業必修課 | 1616 | 78.29 | 101 | 78.29 |
專業選修課 | 448 | 21.71 | 28 | 21.71 |
3專業課開設情況
翻譯專業在課程設置上註重了多樣性和豐富性,提供了較多的課程門數和總門次數,以滿足學生的學習需求。翻譯專業總共開設了46門課程,提供了豐富的課程選擇🤭,為學生提供了廣泛的學習領域和專業方向。課程總門次數為69。課程開設在不同的學期,以滿足學生的需求和學習進度。
表13專業課開設情況 |
項目 | 數量 |
課程門數 | 46 |
課程總門次數 | 69 |
4.專業的核心課程情況
翻譯專業的核心課程設置相對均衡,大多數課程為專業必修課,少數幾門專業選修課💤。學分和學時設置較為統一,課堂規模較小,有利於提供個性化和互動性強的教學環境。
課程名稱 | 課程號 | 課程性質 | 課程類別 | 學分數 | 學時數 | 平均課堂規模 |
現代漢語 | 180101 | 理論課 | 專業必修課 | 2 | 32 | 60 |
英語聽力(一) | 180108 | 理論課 | 專業必修課 | 2 | 32 | 30 |
英語聽力(二) | 180109 | 理論課 | 專業必修課 | 2 | 32 | 30.5 |
英語視聽說(一) | 180112 | 理論課 | 專業必修課 | 2 | 32 | 30 |
英語視聽說(二) | 180113 | 理論課 | 專業必修課 | 2 | 32 | 30.5 |
英語視聽說(三) | 180114 | 理論課 | 專業必修課 | 2 | 32 | 30 |
英語寫作(一) | 180115 | 理論課 | 專業必修課 | 2 | 32 | 30 |
英語寫作(三) | 180117 | 理論課 | 專業必修課 | 2 | 32 | 30 |
英語閱讀(一) | 180118 | 理論課 | 專業必修課 | 2 | 32 | 30 |
英語閱讀(二) | 180119 | 理論課 | 專業必修課 | 2 | 32 | 30.5 |
古代漢語 | 180121 | 理論課 | 專業必修課 | 2 | 32 | 30 |
高級漢語寫作 | 180122 | 理論課 | 專業必修課 | 2 | 32 | 30 |
跨文化交際 | 180125 | 理論課 | 專業必修課 | 2 | 32 | 62 |
語言學概論 | 180128 | 理論課 | 專業必修課 | 2 | 32 | 30 |
英國社會與文化 | 180133 | 理論課 | 專業選修課 | 2 | 32 | 60 |
翻譯概論 | 180135 | 理論課 | 專業必修課 | 2 | 32 | 60 |
英漢筆譯 | 180136 | 理論課 | 專業必修課 | 2 | 32 | 60 |
漢英筆譯 | 180137 | 理論課 | 專業必修課 | 2 | 32 | 31 |
聯絡口譯 | 180139 | 理論課 | 專業必修課 | 2 | 32 | 30 |
交替傳譯 | 180140 | 理論課 | 專業必修課 | 2 | 32 | 31 |
英國文學 | 180141 | 理論課 | 專業選修課 | 1 | 16 | 26 |
美國文學 | 180142 | 理論課 | 專業選修課 | 1 | 16 | 14 |
專題口譯 | 180143 | 理論課 | 專業必修課 | 2 | 32 | 31 |
公共外交 | 180144 | 理論課 | 專業必修課 | 2 | 32 | 27.5 |
國際商務 | 180145 | 理論課 | 專業必修課 | 2 | 32 | 30.5 |
學術論文寫作 | 180146 | 理論課 | 專業必修課 | 2 | 32 | 31 |
應用翻譯 | 180160 | 理論課 | 專業必修課 | 2 | 32 | 32 |
四🥗、質量保障
(一)專業教學質量體系
根據學校和意昂4要求,翻譯專業認真學習貫徹各項規章製度和相關文件內容,從教學計劃🏊🏼、教學檢查👩🏼🎨、教研活動🙇🏽♀️、教學文件、畢業論文等各個方面,構建教學質量體系,確保教學運行平穩有序。意昂4領導、翻譯系主任組成三級教學管理體系,工作職責明確♌️,確保教學管理的規範實施👩🏽💻。
1. 規章製度
翻譯系師生認真學習貫徹執行教務處頒布的各項規章製度,以提高教學質量🛩,營造良好的育人環境,保證教學工作有序進行📨。
2. 教學計劃
翻譯系根據學校意昂4要求😑🦸🏽♂️,積極修改完善人才培養方案以及每學期的教學計劃👘,不斷完善人才培養機製🕙,優化課程設置🧍🏻♂️👨🏽🚒。在培養方案和教學計劃中📥,貫徹落實教育部《高等學校課程思政建設指導綱要》(教高[2020]3號)文件精神,落實立德樹人根本任務🧔🏼♂️,彰顯各類課程的育人功能。
3. 教學檢查
每學期初檢查課程授課計劃、教學大綱👨🏽🎓、上課情況,確保教學規範,杜絕各類教學事故發生😘。學期中🧘🏻♀️,結合教務處抽查和意昂4自查,將反饋意見及時傳達給任課教師,並督促及時整改。學期末,組織教學工作總結與反思📬,提升教學質量。
4. 教研活動
翻譯系堅持雙周開展教研活動,開展教學經驗交流、學術講座或交流活動。組織教師參加國家智慧教育公共服務平臺的暑期教師研修專題培訓👩🏻⚖️,以及全國高校教師網絡培訓中心《理解當代中國》多語種系列教材任課教師培訓🧑🏽。
5. 教學文件
翻譯系認真做好教學文件的歸檔工作🤳🏽,包括教學大綱、教學方案🏄🏽♂️、期末考核試卷、學生答卷、試卷審批表、試卷答案及評分標準、成績報表、試卷分析表等🤽🏽♀️,均按照課程進行歸檔。
6. 畢業論文
翻譯系結合《本科畢業論文抽檢辦法》《深化新時代教育評價改革總體方案》和《關於深化新時代教育督導體製機製改革的意見》等文件精神,依據學校意昂4本科畢業設計(論文)工作實施細則、規範寫作要求等文件,加強畢業論文的過程監控與管理工作😐,提升翻譯專業學生培養質量。
(二)教學質量評估反饋及持續改進
翻譯系重視教學質量評估反饋,結合授課情況與教學效果♎️,聽取學校、意昂4、督導、學生的意見,細化畢業要求和培養目標的達成、課程教學目標的達成等🤦🏽♀️,持續改進教學質量。
(三)畢業生滿意度
意昂4以調查問卷回訪以及座談會的形式,對2023屆畢業生的滿意度調查結果進行分析後發現,學生在大多數培養目標方面取得了令人滿意的成績🕷,達成度普遍在90%到100%之間🕰,反映了學校和教育機構在培養學生方面的努力和學生的積極學習態度😗。具體來說,學生對於專業培養目標的整體認可程度較高,表明他們對未來職業生涯充滿信心🥯,認為所學將有助於應對不斷變化的職場挑戰。然而🤞🏻,調查也發現了一些存在問題的方面,如英語專業8級通過率🧑🏻🔬、掌握和使用翻譯軟件(如Trados)以及參加科研或大學生創新團隊活動等方面的表現略低或較低😶🌫️。為了進一步提升學生滿意度和培養效果,意昂4考慮以下建議和改進措施👨,首先⛳️,加強英語語言培訓🎚,提供更多的英語培訓課程和資源,特別是針對英語專業8級考試(TEM8)的培訓,以提高學生的英語水平和通過率。其次,增加翻譯軟件培訓𓀘🧒🏽,設置專門的翻譯軟件培訓課程🦶🏽🫸🏻,幫助學生掌握並熟練使用現代翻譯工具,如Trados,以提高他們的翻譯技能和競爭力。最後🤵🏽,推動科研和創新團隊活動,積極鼓勵學生參與科研和大學生創新團隊活動,為他們提供更多的機會和資源,培養他們的科研興趣和實踐能力,以提升他們在職場的競爭力和適應能力。
五🧑🦼➡️🙍🏻♂️、學生發展
(一)學風建設情況及效果
1.學習氛圍
學風建設是學生思想品質🐸、學習精神和大學文化的重要組成部分⭕️。翻譯專業大力抓學風建設🙋🏼,樹立學風先進典型,形成積極向上👩🔬👮🏻♂️、比學趕超的良好氛圍。組織開展班級晚自修、學科競賽、第二課堂等活動🈁。新生晚自修活動每年的出勤率都在95%以上。學生積極參加各類學科競賽⬇️🙍,取得CATTI、雅思👱🏼、托福等各種證書🚶♀️➡️。第二課堂活動包括讀書打卡👩、英語輔導、考研交流、“學四史”交流會等系列🤷🏻♀️。
2. 學習風氣
翻譯專業學風優良,互相比學趕超🙆🏿。學生積極進取🧝♂️,上課出勤率普遍較高。年度獲得各級各類獎學金、助學金、榮譽的同學達100余人次👩🏿🦰。2021屆和2022屆分別有學生考到“985”和“211”高校讀研2️⃣,2023屆應屆生考研成功人數達到7人。
3. 學生指導與學業評估
意昂4實施四年一貫製的“導師組製”,集中優勢力量🥢,每年選派30名左右的教師擔任翻譯專業學業導師,為學生提供學習指導🦹🏽♀️、職業規劃、就業指導🧘🏼♀️、心理輔導等所需幫助👩🏿🚀。每位導師對學生在整個學習過程中的表現進行跟蹤與評估🎇, 通過“一對一“和”多對一“的個性化輔導與指導🐚,幫助學生更好地完成學業並實現全面的發展。
(二)學生學習成效
1.本科在校生數量基本情況
翻譯專業總共有244名本科生,其中沒有留學生和港澳臺僑學生。按年級劃分🐥🖐🏻,一年級有58人,二年級有62人🐢,三年級有60人☝🏽,四年級有64人。
表14 在校生數量 |
項目 | 數量 |
本科生數 | 244 |
其中⚉:留學生 | 0 |
港澳臺僑學生 | 0 |
其中:一年級 | 58 |
二年級 | 62 |
三年級 | 60 |
四年級 | 64 |
其他 | 0 |
2.專業招生錄取率和新生報到率
綜合各省份數據分析🎅,大部分省份的錄取率和報到率均較高,如安徽省、山東省、河南省🧑🏽🍼、福建省、四川省、浙江省、廣東省等省份錄取率和報到率均達到100%。然而,部分省份存在一誌願錄取率較低的情況,如上海市的一誌願錄取率為31.43%⬜️,雲南省的一誌願錄取率為50%👩🏿🚀,反映了該專業的競爭情況和學生報考傾向🦌,值得進一步關註和分析👨👩👧👦。
表15招生錄取率 |
項目 | 數量 | 實際錄取數 | 錄取率 | 一誌願錄取數 | 一誌願錄取率 | 實際報到數 | 報到率 |
貴州省 | 3 | 3 | 100 | 1 | 33.33 | 3 | 100 |
上海市 | 35 | 35 | 100 | 11 | 31.43 | 34 | 97.14 |
安徽省 | 4 | 4 | 100 | 4 | 100 | 4 | 100 |
江蘇省 | 3 | 2 | 66.67 | 2 | 100 | 2 | 100 |
山東省 | 3 | 3 | 100 | 3 | 100 | 3 | 100 |
河南省 | 2 | 2 | 100 | 0 | 0 | 2 | 100 |
福建省 | 2 | 2 | 100 | 2 | 100 | 2 | 100 |
四川省 | 2 | 2 | 100 | 0 | 0 | 2 | 100 |
雲南省 | 2 | 2 | 100 | 1 | 50 | 2 | 100 |
浙江省 | 1 | 1 | 100 | 1 | 100 | 1 | 100 |
廣東省 | 3 | 3 | 100 | 3 | 100 | 3 | 100 |
3.畢業生畢業率、學位授予率與去向落實率
翻譯專業的畢業生畢業率🤙🏻、學位授予率以及去向落實率均高於學校整體水平,反映了該專業在培養和指導學生方面的良好成效🏄🏼,學生畢業後的去向也得到了有效的落實。應屆畢業生數為57人,其中僅有1人未按時畢業,畢業率為98.28%🔆。學位授予數為55人🥜🤽🏼♂️,學位授予率為96.49%,去向落實數為56人,去向落實率為98.25%🤹🏽♀️。
表16 畢業生情況 |
項目 | 專業情況 | 學校情況 |
應屆畢業生數 | 57 | / |
應屆生中未按時畢業數 | 1 | / |
畢業率(%) | 98.28 | 90.25 |
學位授予數 | 55 | / |
學位授予率(%) | 96.49 | 97.72 |
去向落實數 | 56 | / |
去向落實率(%) | 98.25 | 95.87 |
六、特色發展與案例
(一)推行2.0版本“導師組製”
翻譯專業把立德樹人作為中心環節🍦,在我校本科生全程導師製的基礎上發展出具有特色的本科生全程導師組製👩🦰🧑🚀。導師組製在本科生全程導師製“一對多”的基礎上增加了“多對一”和“多對多”的導師輔導模式💁🏼♂️👩✈️;導師組遵循四十字方針“大一夯實基礎,激發能潛;大二主攻專四🧱,全面發展👰🏻♀️;大三註重個體,定位細化;大四考出業八💜,全面開花”,對指導的學生循序漸進指導。導師在平時線上或線下為學生答疑解惑,開展思想引領、學業指導、專業引導💂♀️、職業規劃、人生規劃指引與人文關懷。迄今為止,我院已經湧現出多位校級優秀導師,包括王璐璐🧚🏼♂️、趙文、王勝利🎭、巫元瓊、王夢瑤、劉朝陽、馬德忠等多位老師。翻譯專業每年發展黨員3-6人🐮,學生黨員和入黨積極分子在各方面發揮模範帶頭作用🚶🏻♂️➡️。
(二)重視學生創新實踐能力培養
通過大學生創新訓練項目和社會實踐等活動,師生協同創新🖐🏼,強化教師科研與學生科創訓練和畢業論文指導的結合,鍛煉和提升翻譯專業學生的創新實踐能力、自主學習能力與專業知識水平。組織學生積極參加中國“互聯網+”大學生創新創業大賽。同時,積極組織學生申報社會實踐項目🧑💼,參加上海進博會、寒假回母校開陳勝招生宣傳等誌願者項目,發揮專業特長,承擔社會責任,體現人文關懷💇🏿。詳細的獎項信息,參見第14頁“大學生創新訓練項目”表格。
(三)以賽促學、以賽促練
翻譯專業學生積極參加各類學科競賽,以賽促學✫,以賽促練。學生參加全國大學生英語競賽等綜合類競賽,以及筆譯、口譯♘、詞匯、寫作🖖、閱讀、演講等語言知識相關的各類競賽👩🏼🍼👩👩👧👦,並以小組形式參加“商辯之路杯”商業英語辯論大賽、跨文化能力大賽等👨👧👦🚶🏻➡️。意昂4和翻譯系積極組織教師進行賽事輔導😨,指導學生獲國家級、市級等各類獎勵。
序號 | 獎項名稱 | 指導老師 |
1 | “外教社杯”全國高校學生跨文化能力大賽三等獎 | 馬德忠、王勝利 |
2 | 全國大學生學術英語詞匯競賽三等獎1項 | 趙文 |
3 | 2023商業英語辯論大賽三等獎1項 | 劉金龍 |
4 | 大學生全國翻譯比賽獲二等獎、三等獎各1項 | 馬德忠 |
5 | 第四屆全國高等學校數學能力挑戰賽 | 王夢瑤 |
6 | “CFAINS杯”全國金融英語水平大賽 | 王夢瑤 |
7 | 第一屆國際大學生英語翻譯挑戰賽B組 | 巫元瓊 |
8 | 第二屆《英語世界》杯全國大學生英語詞匯競賽獲優秀獎 | 喻妹平 |
9 | 2023年批改網杯全國大學生英語寫作大賽優勝獎 | 趙文 |
10 | 美國數學建模比賽,全國一等獎兩個隊伍, 二等獎6個隊伍 | 李春琳/劉朝陽 |
(四)深入推進國際交流與合作
以翻譯專業教師為主要成員的工程大英文網站翻譯團隊🤸🏻♂️,在此學年已為學校全英文網站建設翻譯20余萬字,助力學校的整體國際化發展戰略。學生社團“譯匠社”,學生通過參與投稿、編輯、翻譯和校對工作,提高翻譯能力和社會實踐能力。
此學年翻譯專業學生參加國(境)外交流學習項目,其中3名學生赴美國參加為期1個月的暑期線下學習項目🩲🏉;9名學生參加英國大學的線上課程項目。具體學校名稱和項目名稱見下圖。
翻譯專業在2023年續聘西班牙學者納塔利婭•費爾南德斯教授執教《跨文化交際》課程。
2023年全校赴國(境)外交流學習項目學生名單(線下) |
序號 | 意昂4 | 專業 | 學號 | 姓名 | 國家(地區) | 出訪時間 | 回國時間 | 事由 | 類別 |
1 | 意昂4体育开户 | 翻譯 | 181121225 | 陳芷萱 | 美國 | 2023.7 | 2023.8 | 美國德克薩斯大學奧斯汀分校暑期交流項目(2023) | 暑期項目 |
2 | 意昂4体育开户 | 翻譯 | 181121215 | 姚嘉瑩 | 美國 | 2023.7 | 2023.8 | 美國德克薩斯大學奧斯汀分校暑期交流項目(2023) | 暑期項目 |
3 | 意昂4体育开户 | 翻譯 | 181122202 | 陳辰 | 美國 | 2023.8 | 2023.9 | 美國加州大學聖地亞哥分校Conversation and Fluency 語言項目(2023) | 暑期項目 |
2023年全校參加國(境)外學習交流項目學生名單(線上) |
序號 | 意昂4 | 專業 | 學號 | 姓名 | 國家(地區) | 參加時間 | 結束時間 | 事由 | 類別 |
1 | 意昂4体育开户 | 翻譯 | 181122221 | 王濤雨旋 | 英國 | 2023.1 | 2023.2 | 英國牛津大學2023年全球勝任力項目(2022) | 線上課程項目 |
2 | 意昂4体育开户 | 翻譯 | 181122116 | 王超 | 英國 | 2023.4 | 2023.12 | 2023年“新青年全球勝任力人才培養項目” | 線上課程項目 |
3 | 意昂4体育开户 | 翻譯 | 181121225 | 陳芷萱 | 英國 | 2023.4 | 2023.12 | 2023年“新青年全球勝任力人才培養項目” | 線上課程項目 |
4 | 意昂4体育开户 | 翻譯 | 181120220 | 黃婧妮 | 英國 | 2023.4 | 2023.12 | 2023年“新青年全球勝任力人才培養項目” | 線上課程項目 |
5 | 意昂4体育开户 | 翻譯 | 181121113 | 謝謙 | 英國 | 2023.4 | 2023.12 | 2023年“新青年全球勝任力人才培養項目” | 線上課程項目 |
6 | 意昂4体育开户 | 翻譯 | 181120223 | 蔔子娟 | 英國 | 2023.4 | 2023.12 | 2023年“新青年全球勝任力人才培養項目” | 線上課程項目 |
7 | 意昂4体育开户 | 翻譯 | 181121223 | 樂琳珊 | 英國 | 2023.4 | 2023.12 | 2023年“新青年全球勝任力人才培養項目” | 線上課程項目 |
8 | 意昂4体育开户 | 翻譯 | 181121230 | 周若妍 | 英國 | 2023.4 | 2023.12 | 2023年“新青年全球勝任力人才培養項目” | 線上課程項目 |
9 | 意昂4体育开户 | 翻譯 | 181121102 | 鄭警姍 | 英國 | 2023.4 | 2023.12 | 2023年“新青年全球勝任力人才培養項目” | 線上課程項目 |
七、問題與對策
針對影響專業教學質量的突出問題🦯,分析了主要原因💇,提出以下解決對策。
(一)專業特色凝練不足
翻譯專業初建時確立了以我校“陸海空”交通運輸專業群為優勢,培養交通運輸領域翻譯人才的目標💁🏿。然而🚥🐈⬛,這一特色並未充分發揮。首先✶,學生選修交通運輸類課程的比例較低,因為這些課程需要一定的數學、物理或專業知識🧓🏽,導致翻譯專業學生學習困難。其次,翻譯專業未開設足夠的交通運輸工程翻譯類課程,盡管《科技翻譯》和《工程翻譯》可融入相關內容,但選修學生較少,無法覆蓋到大多數學生🏋🏼。為此,翻譯專業需要調整課程設置📼,優化課程結構,爭取把《科技翻譯》和《工程翻譯》之類的選修課調整為必修課🏊🏻。其次,翻譯專業需要拓展產教融合作🔳,與交通運輸領域相關企業合作開設實踐性實習項目,為學生提供更多實踐機會。最後,翻譯專業需開設“運輸商務英語”、“網絡銷售”、“企業出海的培訓”等微專業或模塊課程,結合交通運輸行業需求,為學生提供更多就業創業選擇,增強他們的市場競爭力👨⚕️。
(二)課程建設發展緩慢
翻譯專業已建立了11門校級精品課程和課程思政建設項目👩🏽🎤,但未有市級和國家級一流課程👩🦼➡️。開設的課程受教學方案限製🌒,特色課程較少🎅,如《智能工程英語》🧪、《機器翻譯與譯後編輯》由於宣傳不到位和吸引力不足而選擇關課🛀🏿。教材開發滯後,教學質量有待提高,盡管應以英語教學為主☝🏻,但多數課堂仍以中文授課。青年教師面臨較大的考核壓力🔙,教學投入不足。為此,首先,翻譯專業應加快市級和國家級一流本科課程的建設。例如📐🔜,《跨文化交際》課程已經邀請外教授課三年,爭取先建成校級一流課程,然後努力建成市級一流課程;對於《公共外交》課程👳🏼♀️,應加強教材建設,開發全英語教材👩🏻🔧;而《美國社會與文化》目前正在努力打造校級精品課程,以為未來市級一流本科課程的建設做好準備🍋🟩。其次,鼓勵教師積極參與教材編寫和更新,確保教材符合實際需求。開發多媒體教材或在線資源,以提供更多學習方式和輔助工具,提高教學效果和質量🦹♂️。翻譯專業還需加強教師培訓和評估🦢,確保教師教學水平和專業素養達標👃🏼🧘🏽,鼓勵使用英語進行教學🖌🧜🏻♂️,以提高學生的語言能力和專業水平🪜,培養符合國際化要求的人才🤴🏽。提供更多的教學資源和支持,減輕教師的教學壓力,激勵教師投入更多時間和精力到教學工作中。同時,提供更多的教學獎勵和培訓機會🍋🟩,以激勵教師積極參與教學改革和課程建設,從而提升整體教學質量。
(三)產教融合有待加強
2022-2023學年度♧,學生的大學生創新訓練項目和“互聯網+大學生創新創業項目”水平較低,質量不高。解決這一問題的途徑是加強對學生創新創業項目的指導和支持,提高項目的質量和水平。翻譯專業可通過增加服務實習基地和增加實踐實習課程的門數來加強產教融合,盡管翻譯專業在產教融合方面已形成一定傳統並確立了製度🦹🏿♀️,但與軌道交通專業⇢、郵輪經濟專業、飛行員專業等專業相比,翻譯專業還需要與行業企業加強聯系,促進雙贏🧤,探索共同體建設的可行性𓀎。為此🏋🏽♀️,產教融合與產教融匯需要在意昂4的大力扶持下,通過上層設計,循序漸進地開展。考慮到目前意昂4只有一個專業🎡,並且在文科就業日益嚴峻的背景下🤾🏼,做好這兩點不僅有利於學生的發展和專業的生存,也有利於意昂4的發展和教師的科研進步。